Back to top

Graduate Diploma in Translation and Technology

Graduate Diploma
(Postgraduate)

Prepares bilingual students for a career where language, culture, business and technology converge.

Graduate Diploma in Translation and Technology


Overview

Meet the Head of Programme at our online dialogue session via Zoom and have your questions answered!

  • Session SHBS-AG1: Thursday, 22 Sep 2022, 8.00pm–9.00pm

[ Register now ]


"Can't Read, Won't Buy" is a global marketing phenomenon in which customers will not buy anything that is not presented in their native languages. Successful marketing depends on many factors, but language is crucial in creating a compelling customer experience. Amid the advancement of AI-powered machine translation (MT) systems, human touch finds increasing salience in the virtual and physical world of businesses. This is because translation goes beyond rendering a message from one language to another – it must convey the tone, intent and experience that reflect the brand and its reputation and trustworthiness, while being sensitive to linguistic, cultural and geopolitical differences.

Given the increasing popularity of digital content, products and services such as websites, social media, e-commerce, live streaming, and video games, it is of paramount importance for businesses to effectively engage their customers of different ethnic, geopolitical, cultural and linguistic backgrounds. Tech-savvy bilingual professionals are highly sought after if they are able to provide one-stop language service solutions, including translation (rendering a message from one language to another), internationalisation (ensuring a product or content can be adapted for various languages without engineering changes to the source code) and localisation (adapting a product or content to a specific locale or market).

The Graduate Diploma in Translation and Technology (GDTT) prepares students for a career in infocomm media and professional services, which are among the key growth sectors in the new digital economy. The programme combines the art of translation with the advancement of technology, injecting the richness of culture into business and marketing. Students will learn to use a variety of software and tools to enhance the quality of translation as well as manage localisation projects with efficiency. They will cultivate strong sensitivity to socio-cultural and geo-political differences in order to create an engaging experience for their global customers.

All courses are practice-oriented and technology-based. They offer students an opportunity to acquire skills in Machine Translation Post-Editing (MTPE), subtitling, transcreation and localisation. Students will also sharpen their computing skills in areas such as application software, web design and video creation. Industry experts will be invited to conduct lessons or talks to share their expertise on the relevant subjects. The interdisciplinary knowledge and digital skills acquired by graduates of the programme will enable them to help companies they work for to connect with customers in different regions, thus expand their brand presence and reach. The cross-cultural understanding fostered through the programme will give graduates an edge in managing diversity and offering creative solutions to issues arising from linguistic, cultural and geopolitical differences.

This programme welcomes students who are proficient in English and at least one mother tongue language such as Chinese, Malay and Tamil.

Unique Features of the Programme

  • Three of the six courses are SkillsFuture (SSG) funded courses. Eligible applicants can enjoy up to 90% SSG subsidies for their course fees.
  • The first graduate programme in Asia that centres on machine translation and localisation with English as the medium of instruction.
  • The only graduate programme in translation that offers language pairs involving all four official languages in Singapore (i.e. English-Chinese, English-Malay, English-Tamil).
  • Stackable programme structure that gives students the flexibility to exit with a Graduate Certificate in Localisation or progress on to obtain a Master of Management.
  • A career-focused curriculum that prepares students for professional certification such as CEPT/CEPI and industrial accreditation such as Localisation Project Management (LPM).

Admission Requirements

Refer to general admission criteria for graduate programmes.

In addition, applicants will need to meet the following language requirements:

  • at least B4 in GCE "O" Level Mother Tongue; or
  • a pass in GCE "O" Level Higher Mother Tongue; or
  • a pass in GCE "A" level or "AO" Level Mother Tongue

Applicants who do not meet the above language requirement are encouraged to submit their transcripts of recognised international examinations including language proficiency tests such as TOEFL, IELTS and HSK for consideration.

This programme is currently unable to take in international students, i.e., you must be a Singapore citizen, permanent resident or a resident in Singapore (e.g., Employment Pass holder) in order to apply for admission.

Financial Assistance

Translation Talent Development Scheme (TTDS)

TTDS is co-sponsorship grant that supports Singaporean translation and interpretation practitioners (including freelancers) with at least one year of relevant professional experience to further their capabilities and attain mastery of their skills. TTDS is open for application once a year from 1 April to 31 May (both dates inclusive). Interested applicants may obtain more details and download the application form from the Ministry of Communications and Information's website.

Course Fee Concession

The University offers course fee concession for selected graduate programmes. Please click here for more details.

Sponsorships

SUSS offers a number of Sponsorships in recognition of excellent academic achievements, leadership qualities and special talents and contributions to new and continuing students. Please click here for more details.

Programme Structure

Students are required to complete 30 credit units (cu) in order to be awarded the Graduate Diploma in Translation and Technology (GDTT). They can exit with a Graduate Certificate in Localisation (GCLOC) after completing 15 cu of the localisation specialisation courses.

GDTT is stackable with the Graduate Diploma in Management (GDMGT) towards a Master of Management (Translation and Technology) (MMGT-TT).

Graduate Diploma in Translation and Technology

The programme welcomes students of different ethnicities who are proficient in English and at least one mother tongue language. It is suitable for those who wish to work in e-commerce, media and entertainment, digital marketing and professional services such as consulting, law and advertising. Degree holders majoring in language studies, for example, Chinese, English, Malay and Tamil, and other relevant disciplines such as Communication, Business, Marketing and ICT may also find the program highly relevant.

The linguistic, digital and business skills acquired by graduates, coupled with the interdisciplinary knowledge and cross-cultural understanding are highly marketable and transferable.

Graduates of the programme can work at tech firms and media companies in a range of roles such as project managers, localisation specialists, trans-creators, content moderators, video-editors, subtitlers, game testers, and market researchers.

  1. How many intake(s) are there in a year for Graduate Diploma in Translation and Technology (GDTT)?
    Two intakes a year in January and July.

  2. How long does it take to complete GDTT?
    The minimum duration of GDTT is one year and the maximum duration is 2 years.

  3. How many courses do students take in each semester?
    Students can take up to 3 courses per semester.

  4. When are the lessons scheduled?
    Weekly classes are held on weekday evenings from 7pm to 10pm or Saturdays. For courses with overseas lecturers, a condensed version of the schedule (i.e. combining weekdays and weekends) may be adopted.

  5. Are there additional costs for using the software?
    No, there are no additional costs for using the software during the course of the programme.

  6. I am working full-time. Will I be able to enrol in the GDTT or GCLOC programme?
    Yes, these programmes cater to full-time working professionals. Classes are held on weekday evenings or weekends.
Memsource

We would like to thank Memsource for granting us free access to their platform through the Memsource Academic Edition.

Back to top