Course Code: MLL105

Synopsis

MLL105 introduces the history, concepts and issues in translation. It will provide an insight to the approaches and methods used in translation today. The course will also provide students an opportunity to engage in practical sessions of translating texts of different genres., in particular, literary reports and instructive texts. The course will provide a review of the history of the field from its early days to its recent revival as an academic area in the 1960s. We will scaffold the understanding of translation in action whilst students are engaged in actual translation so that they can apply the different approaches and techniques in a practical manner so that there is deep learning. We foresee a deeper understanding of translation by weaving in text and discourse analysis as well pragmatics in resolving translation issues in class.
Level: 1
Credit Units: 5
Presentation Pattern: EVERY JULY

Topics

  • Translation and its related fields
  • The History of Translation over two millennia
  • What is Translation
  • The Translation Process
  • Equivalence in Translation
  • Approaches in Translation
  • Meaning in Translation
  • Purpose in Translation
  • Formal translation
  • Functional Translation
  • Language varieties and its impact on translation
  • Linguistic analysis
  • Discourse analysis
  • Text types and Translation

Learning Outcome

  • Identify the key approaches in translation.
  • Explain the history of translation in relation to societal demands.
  • Illustrate translation problems and its solutions.
  • Analyse translation problems.
  • Employ knowledge of translation to their work involving Malay language and culture.
  • Translate text types appropriately in Malay and English.

Week #

Day

Start Time 

End Time

1

1

7PM

10PM

3

2

7PM

10PM

5

3

7PM

10PM

7

4

7PM

10PM

9

5

7PM

10PM

11

6

7PM

10PM


Relevance of Course to employment/upskilling/reskilling

MLL105 Introduction to Translation is highly relevant for individuals seeking to enhance their employability in the field of Malay-English Translation. This course is tailored for those aiming to become translators by focusing on elements of the history, theories, strategies and approaches of Translation. The curriculum emphasizes understanding and appreciation of how the work of a translator requires knowledge and skills embedded in understanding the specific theories and approaches in translation over time. Students will be exposed to aspects of formal and functional equivalence in translation of specific text types in Malay and English.


Schedule

Week #DayTimeSeminarTopics
117PM-10PMSeminar
Session 1
Introduction
Translation history and its related fields
327PM-10PMSeminar
Session 2
The translation process
537PM-10PMSeminar
Session 3
Approaches in translation and equivalence
747PM-10PMSeminar
Session 4
Meaning and purpose in translation
957PM-10PMSeminar
Session 5
Formal, functional translation
1167PM-10PMSeminar
Session 6
Linguistic and discourse in translation
Text types and translation

Trainer Information

Associate Professor
Lim Beng Soon

Associate Professor Dr Lim Beng Soon is the Head of Malay Language and Literature at SUSS. His major research areas are Pragmatics, in particular Malay and English politeness and spoken discourse, Translation, Contact Languages and Applied Linguistics.

Prior to joining SUSS he was Associate Professor at the Faculty of Languages and Linguistics at the University of Malaya in Kuala Lumpur. He served for several years as language specialist to the South East Asian Ministers of Education Organization’s Regional Language Centre in Singapore. His appointment to SEAMEO RELC required him to conduct courses for language professionals around South East Asia. Before his appointment at SEAMEO RELC, he was an assistant professor at the National Institute of Education, Nanyang Technological University, Singapore.

Dr Lim sits on the editorial board of the RELC Journal and was the co-editor of the SEAMEO publication for language teaching, Guidelines with Jack C. Richards. He is a member of the Malay Resource Panel of The National Translation Committee and Executive Committee member of the Singapore Association for Applied Linguistics.

`

Course Fees

 International ParticipantsSingapore Citizens (below 40yrs) & Permanent Residents (aged 21 and above)SkillsFuture Mid-Career Enhanced Subsidy1 (S'poreans aged 40 and above)Enhanced Training Support for SME2 (Singaporean and PRs)
Full Course fee
(A)
 $1,753.00$1,461.00$1,461.00$1,461.00
SSG grant (70%)
(B)
-$1,022.70$1,022.70$1,022.70
Nett course fee
(A) - (B) = (C) 
$1,753.00$438.30$438.30$438.30
9% GST on nett course fee
(D)
$157.77$39.45$39.45$39.45
Total nett course fee payable, including GST
(C) + (D) = (E)
$1910.77$477.75$477.75$477.75
Less additional funding if eligible under various schemes
(F)
--$292.20$292.20
Total nett course fee payable, including GST, after additional funding from the various funding schemes
(E) - (F) = (H)
$1,910.77$477.75$185.75$185.75

1 Mid-Career Enhanced Subsidy: Singaporeans aged 40 and above may enjoy subsidies up to 90% of the course fees.
2 Enhanced Training Support for SMEs: SME-sponsored employees (Singaporean Citizens and PRs) aged 21 and above may enjoy subsidies up to 90% of the course fees.

  • Participants are required to achieve at least 75% attendance and pass any prescribed examinations/assessments or submit any course/project work (if any) under the course requirement.
  • Participants are required to complete all surveys and feedbacks related to the course.
  • The course fees are reviewed annually and may be revised. The University reserves the right to adjust the course fees without prior notice.
  • Singapore University of Social Sciences reserves the right to amend and/or revise the above schedule without prior notice.

For clarification, please contact the SUSS Academy via the following:

Telephone: +65 6248 0263
Email: [email protected]