Singapore University of Social Sciences

2 Way Translation

2 Way Translation (MLL307)

Synopsis

This course aims to provide sufficient practice in translation on a wide range of topics. Students will be exposed to a variety of texts to practice on in real time situations. The key genres that will be highlighted will include general language texts, specialized texts e.g. finance /scientific/ legal and literary texts. Students will discuss quality control in translation and the analysis of equivalence at word, sentence and text levels.

Level: 3
Credit Units: 5
Presentation Pattern: Every January
E-Learning: BLENDED - Learning is done MAINLY online using interactive study materials in Canvas. Students receive guidance and support from online instructors via discussion forums and emails. This is supplemented with SOME face-to-face sessions. If the course has an exam component, this will be administered on-campus.

Topics

  • Principles of Translation
  • Context and Register in Translation
  • Text Types and Genres
  • General Texts
  • Specialised Translation I
  • Specialised Translation II
  • Revising and Editing

Learning Outcome

  • Apply levels of meaning: primary vs. secondary; denotative vs. connotative in the translation process. (B3)
  • Appraise the implications of text types and appropriate translation approaches in the translation process. (B4)
  • Analyse word plays, puns and genre specific register in source language texts. (B4)
  • (Compose) Translate appropriately (B5)
  • Formulate translation choice made (B5)
  • Employ the appropriate procedures in the translation process (B3)
Back to top
Back to top